「頑張る」っていう言葉、
実は、英語には無いんです。
英語の場合、もっと具体的に表現
する必要があります。
どこかに向かって、これをしよう!
といった具体性を持った表現になります。
「頑張る」は日本語特有の非常に
便利でもあり、曖昧な表現なんです。
決して悪い意味ではなく、
前向きな言葉として、とても優秀な言葉です。
ただ、
これに、具体性を持たせると、
もっと良くなります。
〜のために、〜を頑張る。
このほうが、具体的ですよね。
頑張ってます!
と言われても、
正直、何をしているのか、
よくわからないですよね?
そういう意味では、
非常にボヤけた表現なので、
はっきり物を言うのが苦手な
日本人には便利なわけです。
せめて、自分自身に対しては、
少し具体的な、
「頑張る」を使ってみると
実際の行動に落とし込みやすくなります。
それではみなさん、
頑張っていきましょう!
こういう時は、めっちゃ便利ですね。笑